Home



Advertisements

Melissa Rogerson: Plays, Games and How We Describe Them

On our holiday, I played 18 games. Or 38 games, depending on how you count them. Or even 38 games of 18 games.

Something that seems to be missing in English is a word that means “a playing of a game.” Actually, that’s not quite right—the words are there, but they’re used only for sports (and for some very formal tournaments).

German has Partie (so does French).

English almost has it, with:

  • A match (I think of sports here, but this is what I have seen used in game tournaments)
  • A bout (boxing, anyone?)
  • A round (definitely not since this is a part of a game)
  • A session (but this can refer to one or several games played in one sitting)
  • A play (this is a new term, I think, and specific to gaming)
Increasing numbers of people are using play in this context, although mostly when talking about multiple plays rather than a single session.

On our holiday, I got in 38 plays of 18 games. That’s the best description I have found, so far.

Having a word to describe your plays is useful—not only in describing what you have done, but also in unambiguously describing what players should do (in a ruleset).

Compare:

  • In this game, the starting player has the bell.
  • In this play, the starting player has the bell.
They mean quite different things.

Note to self: Try to use this word more consistently.

For what it’s worth, my final play tally for the 14 days was:

  • Agricola – 6
  • Mystery Rummy 1: Jack the Ripper – 4
  • Dora the Explorer’s My First Uno – 4
  • Word Wrangles – 3
  • Kogworks – 3
  • Puerto Rico – 3
  • Cluedo – 3
  • Diamant – 2
  • Frank’s Zoo – 1
  • Spooky Stairs – 1
  • Make ‘n’ Break Extreme – 1
  • Make ‘n’ Break – 1
  • Unpublished Prototype – 1
  • Jericho – 1
  • Pick Picknic – 1
  • Marrakesh – 1
  • Wizard – 1
  • Winds of Plunder – 1
Sadly, since our holiday, my play count has dropped dramatically. I’ve had two plays of the Oven, two of the Supermarket, three of the Stove and about seven of the Washing Machine. Singles include the Shoe Shop, the Foreign Language Bookshop, the It’s-too-late-to-cook-dinner-let’s-get-kebabs, the Let’s-see-if-your-school-uniform-still-fits and the Clean-the-Children’s-Bedroom-Game (always one of my favourites).

Let’s hope things pick up a bit!

© 2008 Melissa Rogerson


Posted by Melissa Rogerson on Jan 29, 2008 at 01:00 AM in ColumnistsGone GamingMelissa Rogerson / 866

Comments:

You must register with BGN in order to comment. Registration is free!

Melissa, I don’t think it’s a word missing from the English language.  In fact, I think the word you’re looking for is “game”.  If I were to say “I played 6 games of Chess last weekend”, you would have no trouble understanding me.

The problem is that the single word “game” has two different uses (it’s “overloaded”, as some people might say.) As a result, it’s hard to understand statements in which either use is possibly right.

I’ve used the term “playing” where you’re using “play”, but I agree that it would be very helpful to coin or co-opt a new word to fill this gap in our vocabulary and take some of the load off “game”.

Posted by Eric Brosius on Jan 28, 2008 at 06:39 PM | #

Why not use the German/French word “Partie”?
After all, they’ve already borrowed enough from our language, it’s only fair to return the favor.
Besides, it sounds like “Party”!

Posted by Jeff Allers on Jan 29, 2008 at 02:49 AM | #

Semantics are equally frustrating and fascinating, to me.  As an academic, I often deal with students that get tripped up by words with double meaning--a technical meaning in the discipline but a different meaning in common use (for example, the term correlation is often used/misused by the general public to simply mean relationship, but in statistics it only refers to a linear relationship).  I also struggle with an ever-changing vocabulary as required by political correctness.  For example, the most recent edition of the APA required that we switch from the term Subjects to Participants.

I guess I generally use “X plays of N games” rather than “X playings of N games” or “X games of N games.”

That said, I still don’t see the difference between “In this game, the starting bell...” and “In this play, the starting bell....”

Posted by Valerie Putman on Jan 29, 2008 at 09:02 AM | #

Thanks for the comments.
Eric, you’re quite right that it’s an issue of one word with two meanings rather than a completely missing word.
Jeff, I suspect that the similarity to Party is what kills that suggestion cold. “Let’s have an Ra party” makes me think of bad egyptian costumes rather than auctions.
Valerie, to me the difference in those statements is that the first - using game - has the weight of generalisation. The Starting Player ALWAYS has the bell however you play - whereas in the other case there may be some condition affecting this *play* that gives the bell to the starting player.
It’s a contrived example, I know.

Posted by Melissa Rogerson on Jan 29, 2008 at 09:10 AM | #

To complicate your issue play is also overloaded.  It can refer to a single actions is in saying ‘nice play’ when someone hits the bullseye on a dartboard.

Posted by Ray Petersen on Jan 29, 2008 at 09:35 AM | #

Would be nice to have a new stand-alone term that has no other meaning, but this being the English language how likely is it?

Even if we were to go with a new word, it is likely to be used in some other way later.

Posted by William Baldwin on Jan 29, 2008 at 10:22 AM | #

I would like to propose the word Zong, as in 38 zongs of 18 games.

Posted by S. Deniz Bucak on Jan 29, 2008 at 11:33 AM | #

< Back Home

Advertisements